Patrimonio

Luces sobre el proyecto de biblioteca indígena patrimonial más grande de Colombia

Redacción

15/10/2018 - 02:50

 

Luces sobre el proyecto de biblioteca indígena patrimonial más grande de Colombia
Foto: Red Nacional de Bibliotecas Públicas

Desde la Sierra Nevada de Santa Marta, el pueblo IKU Wintukwa, conocido popularmente como pueblo Arhuaco, compartió, en el marco del VI Congreso Nacional de Bibliotecas Públicas, el proyecto de construcción del Centro de Memoria, un espacio pensado como la primera Biblioteca Indígena Patrimonial de Colombia. Este proyecto es liderado por el Ministerio de Cultura y la Biblioteca Nacional de Colombia.  

Para el pueblo IKU la construcción de una biblioteca intercultural es una “idea de afuera”, valiosa en tanto significa la conservación de la memoria propia que ancestralmente se preservaba por medio de prácticas de tradición oral pero que, con las dinámicas contemporáneas, se hacen exiguas y se van disolviendo. Es ahí cuando la idea de los libros y de las bibliotecas, como centros de memoria y preservación cultural y patrimonial, se integra a la visión de los pueblos indígenas del país. 

Precisamente, uno de los objetivos de este proyecto es el de hacer un registro de memorias y tradiciones de los pueblos indígenas, transmitidas por la palabra de los mayores y los sabios de la comunidad, con el propósito de rescatar los aspectos simbólicos de su cultura, y así contribuir a la preservación cultural del pueblo Arhuaco

El Centro de Memoria–Biblioteca Indígena Patrimonial de Colombia estará ubicado en la comunidad Simonorua, donde hay un gran asentamiento de indígenas ‘Arhuacos’. Un espacio en el que prevalecerá el conocimiento autóctono, lo que será evidente en aspectos como la construcción arquitectónica, en la que se están usando materiales propios de la región y los conocimientos tradicionales de esta comunidad.

Además, se construirán espacios para la formación en tejidos, música, danza, cerámica y conservación de semillas, que serán puntos de encuentro para la integración generacional entre niños, jóvenes y adultos. 

Primeros pasos para la preservación de las tradiciones 

En la Zona de Experiencias del VI Congreso Nacional de Bibliotecas Públicas, se mostraron algunas de las publicaciones de textos tradicionales pensados para los niños de diferentes niveles de escuela. Estos textos se han producido en la lengua tradicional del pueblo IKU, porque han sido pensadas por y para su entorno. Sin embargo, con la intención de atender el interés de diferentes organizaciones y comunidades externas, además de la integración de la Red Nacional de Bibliotecas Públicas (RNBP), se han realizado algunas traducciones al español para lograr una distribución de los mismos en las distintas bibliotecas de la red.  

 

Fuente: Red Nacional de Bibliotecas Públicas

1 Comentarios


jose reinel ortega 17-10-2018 04:45 PM

necesitamos como ´podemos presentar un proyecto de una b biblioteca en un municipio donde abita la mayoría indígena

Escriba aquí su comentario Autorizo el tratamiento de mis datos según el siguiente Aviso de Privacidad.

Le puede interesar

“Sería para nosotros esperanzador si el mural pudiera ser restaurado”

“Sería para nosotros esperanzador si el mural pudiera ser restaurado”

  No hay un momento para descansar. Alba Luz Luque, presidenta de la Fundación AVIVA –la fundación que vela por la conservació...

El POT de Valledupar

El POT de Valledupar

Valledupar, la capital del departamento del Cesar y del vallenato, tiene 450.000 habitantes, que por su calor y hospitalidad enamoran...

Codazzi y sus tres grandes eventos en una semana de agosto

Codazzi y sus tres grandes eventos en una semana de agosto

  Llegó el mes de agosto y cada codacense que se encuentre en cualquier parte del país, el corazón le comienza a palpitar acelerad...

El miércoles de ceniza: secretos de una celebración religiosa

El miércoles de ceniza: secretos de una celebración religiosa

  El Miércoles de Ceniza corresponde a la festividad que da comienzo el tiempo de Cuaresma en la Iglesia católica. El Cuaresma co...

Dichos colombianos que sólo entienden los colombianos

Dichos colombianos que sólo entienden los colombianos

  En el hablao´ se reconoce el origen colombiano. El acento nos hace, pero también los dichos. Y en Colombia no faltan. Según la r...

Lo más leído

¿Qué es la oralidad?

Javier Zamudio | Patrimonio

Vida y trayectoria de Rafael Pombo

Redacción | Literatura

La Cultura y el laberinto del poder

Omar Castillo | Pensamiento

La magia de Escalona

Alberto Muñoz Peñaloza | Música y folclor

Vallenato clásico

Luis Carlos Ramirez Lascarro | Música y folclor

El Vallenato de Rafael Escalona

Darío Blanco Arboleda | Música y folclor

Armando Zabaleta: el fecundo compositor de “No voy a Patillal”

Eddie José Dániels García | Música y folclor

Síguenos

facebook twitter youtube

Enlaces recomendados